Interpretese vs. translationese: The uniqueness of human strategies in simultaneous interpretation

He He, Jordan Boyd-Graber, Hal Daumé

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingConference contribution

Abstract

Computational approaches to simultaneous interpretation are stymied by how little we know about the tactics human interpreters use. We produce a parallel corpus of translated and simultaneously interpreted text and study differences between them through a computational approach. Our analysis reveals that human interpreters regularly apply several effective tactics to reduce translation latency, including sentence segmentation and passivization. In addition to these unique, clever strategies, we show that limited human memory also causes other idiosyncratic properties of human interpretation such as generalization and omission of source content.

Original languageEnglish (US)
Title of host publication2016 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics
Subtitle of host publicationHuman Language Technologies, NAACL HLT 2016 - Proceedings of the Conference
PublisherAssociation for Computational Linguistics (ACL)
Pages971-976
Number of pages6
ISBN (Electronic)9781941643914
DOIs
StatePublished - 2016
Event15th Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, NAACL HLT 2016 - San Diego, United States
Duration: Jun 12 2016Jun 17 2016

Publication series

Name2016 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, NAACL HLT 2016 - Proceedings of the Conference

Other

Other15th Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, NAACL HLT 2016
CountryUnited States
CitySan Diego
Period6/12/166/17/16

ASJC Scopus subject areas

  • Computer Science Applications
  • Linguistics and Language
  • Language and Linguistics

Fingerprint Dive into the research topics of 'Interpretese vs. translationese: The uniqueness of human strategies in simultaneous interpretation'. Together they form a unique fingerprint.

  • Cite this

    He, H., Boyd-Graber, J., & Daumé, H. (2016). Interpretese vs. translationese: The uniqueness of human strategies in simultaneous interpretation. In 2016 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, NAACL HLT 2016 - Proceedings of the Conference (pp. 971-976). (2016 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, NAACL HLT 2016 - Proceedings of the Conference). Association for Computational Linguistics (ACL). https://doi.org/10.18653/v1/n16-1111