Using Qualitative Methods to Assess the Conceptual Equivalence of the Spanish and English Stroke Action Test (STAT)

Mildred Ramirez, Jeanne A. Teresi, Gbenga Ogedegbe, Olajide Williams

Research output: Contribution to journalArticle

Abstract

Members of racial/ethnic minorities, in contrast to majority groups, experience disparities in stroke risk factors, recognition, evaluation, and treatment. This article describes the use of qualitative methods to examine the cultural and lifestyle appropriateness, clarity of item-wording, comprehension of item intent, and conceptual equivalence of the developed Spanish and the revised English Stroke Action Test (which includes three additional atypical stroke symptoms more common in women). Thirty in-depth cognitive interviews were conducted (10 in Spanish) using concurrent structured probes. The desired ultimate outcome was to obtain conceptually equivalent measures in both languages. Four sources of variability in comprehension were identified: unfamiliar and/or idiosyncratic Spanish words used in translation; phrases in the original (English) and in the literal (Spanish) translation that were not understood; and unclear intended meaning of the original (English) items. Cognitive interviews helped identify problematic items, highlighted potential response errors, and provided insight regarding putative causes for inconsistent interpretation.

Original languageEnglish (US)
Pages (from-to)1812-1822
Number of pages11
JournalQualitative Health Research
Volume26
Issue number13
DOIs
StatePublished - Nov 1 2016

Keywords

  • Blacks
  • Hispanics
  • New York City
  • STAT
  • qualitative
  • qualitative methods
  • stroke

ASJC Scopus subject areas

  • Public Health, Environmental and Occupational Health

Fingerprint Dive into the research topics of 'Using Qualitative Methods to Assess the Conceptual Equivalence of the Spanish and English Stroke Action Test (STAT)'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this